010-81669998
最新资讯
NEWS
专业语言翻译解决方案供应商
诚信经营之道
诚信为本,品质保证
汇聚优秀译者
一二级笔译资质译者
全国统一服务热线
010-8166-9998
服务全球客户
为全球客户提供服务
丰富翻译经验
长期提供多语种翻译
关于我们

北京翻译公司译员如何看待请教英语母语人士语言问题这件事

浏览数:1 
文章附图

        一般人们在语言翻译过程中会出现一些拿不准的东西,这时候第一反应就是请教外国的母语人士,因为毕竟以该外语为母语的人对这门语言的认识、语感肯定是超越我们将它作为第二语言来学习的人的。但是请教外国人就一定能得到正确的答案吗?北京翻译公司的译员对这个问题有自己的看法。

几何描边风2020培训计划banner.png

1.如果2879是答案,那么问题是什么呢?

        很多人在请教外国人的时候其实不是不敢请教,而是没有信心能够将这个问题描述清楚、准确。如果我们用中文描述这个问题,外国人如果本身中文不好,很有可能就会理解错;如果我们用英文描述问题,怎么用英语简洁、准确地将这个问题讲清楚也是个大难题——如果我们语言功底好,也就不必请教外国人了。实际上很多时候,外国人之所以给出错误的答案,是因为你的问题本身就不够正确。举个例子:

你问外国人:我5分钟后到你家。可不可以用 I will arrive at your home 5 min later.

外国人摇摇头,肯定地说:It should read “I will arrive at your home in 5 min.”

        实际上,这就是问题的误表。在英语中一般用“in + 时间”表示“多少时间之后”,例如,GDP of China may double in 6 years. 6年后中国GDP可能翻番。但是,这实际上是当初人们在翻译的时候,出于中文的表达习惯的“误译”。这种英文表达的准确译法实际上是“多少时间内”。真正用多少时间之后,可以用later,after等结构:

例1:

这个学校增建栋建筑

Ten years later, the school built out two buildings.

例2:

他们阔别二见面了

They met again after a gap of twenty years.

那么I will arrive at your home 5 min later.是“我5分钟后到你家。”的准确表达吗?很多翻译公司的译员都弄不清这个问题。实际上更准确的表达是“I will arrive at your home 5 min (later )from now.


2. 每个外国人都是语言达人吗?

        是不是每个外国人都语言很好,这是个很重要的问题。想象一下,如果让你们班日常语文倒数的那几位同学给外国人讲中国成语,他能讲清楚吗?撇开语言问题不说,我们请教的很多问题并不是语言本身,而是文化、知识、风俗等问题。一来一个人,一个普通人不可能天文地理、大像蚂蚁什么都懂,二来英语世界那么大,除了英国、美国这两个我们熟悉的英语母语国家,实际上世界上以英语为母语的国家有几十个,这些国家和地区肯定有自己特殊的文化、人文现象。比如我们请教一个美国人一个英语问题,但是实际上这个问题只不过是用英语表达,而其本身实际上是一个印度问题,那么这个老外肯定一头雾水。回到语言本身,不同地区的人在使用英语的过程中,会掺杂当地语言的语法和词汇,有Chinglish肯定就有Indilish。那些很纯正的英语母语人士对这些肯定也是非常困惑的。


3. 尽信书不如无书

     在使用和学习语言的过程中,迷信外国人和迷信书本一样可笑,每一门语言都是博大精深的,作为文化的一种载体(声音、图片、影像、雕塑也是文化的多种载体),它承载的东西也在不断变化,不断增加。北京翻译公司译员认为,外国人能够为我们提供一种独特的perspective,我们可以引为参考,但是也要辩证地去看待,这一点不管是在合同翻译、论文翻译还是其他材料翻译方面都是成立的。在这个知识爆炸的时代,每个人都可以是语言的学习者,也可以是语言的创造者。





© 2018 北京启信翻译有限公司 | 启信翻译-专注专业人工翻译 | 网站首页 | 翻译服务 | 质量保证 | 新闻资讯 | 付款发票 |  翻译语种 | 翻译报价 | 关于我们
专业领域
笔译服务
优势语种
启信翻译是一家业务覆盖全国的综合翻译服务公司,公司业务涉及笔译、口译、听译、本地化,致力于提供全套翻译解决方案。启信翻译从不以追求利润为最终目的,而是坚持落实全流程服务承诺,以稳定如一的高质量赢得客户信任,实现长期合作。稳定可靠的长期客户是启信翻译当前稳步发展的有力支持,也将是我们今后十年高屋建瓴的坚实基础
口译服务
特色服务
咨询服务